Le défi

Plus d’un milliard de personnes n’ont pas accès
à la Bible entière dans leur langue.

Vous pouvez changer cela, par exemple chez les

CLIQUEZ SUR LE PAYS POUR OBTENIR DES INFORMATIONS SUR LES PEUPLES ET NOS COLLABORATEURS:

Participer

Rejoindre le mouvement, afin que tous aient accès à la Bible dans leur langue.

Hover image
Partir
Postes à pourvoir
50+: L’âge d’or

« Nos cheveux gris ont facilité bien des choses dans une culture où le respect s’accroît avec l’âge. »

 

Riche d’une longue expérience professionnelle, le temps ne serait-il pas venu de vivre quelque chose de différent, qui a du sens?

Wycliffe peut vous offrir des possibilités à court ou long terme pour mettre vos compétences au service de la traduction de la Bible.

Voici certains domaines où votre expertise pourrait être mise à profit:

« Ce que nous concevions comme un point final, s’est transformé en nouveau départ. »

 

Contactez-nous pour que nous vous aidions à trouver votre place!

Savoir plus
S’engager à court terme
Se former

Pour qu’un programme de traduction commence d’ici 2025 dans les quelque 1700 langues qui ont encore besoin de la Bible, il faudrait entreprendre un projet de traduction tous les trois jours ! Atteindre tous ces peuples demande un grand nombre de personnes qualifiées. Vous trouverez une brève description des nombreuses possibilités pour vous former ou envisager une réorientation professionnelle au sein de Wycliffe.

Découvrir Wycliffe: en quoi consiste le travail et y a-t-il une place pour moi?

  • Expérience Wycliffe en Suisse: 2 semaines pour découvrir le travail de Wycliffe, en anglais et français.
  • La vie de château, en Autriche: 2 semaines pour découvrir les rôles techniques et administratifs au sein de Wycliffe, en anglais.
  • Taste and See: découverte de projets sur le terrain
  • Journées d’info (en allemand)

Préparer son engagement interculturel

Formation jusqu’au Master

L’université Moorlands College dans le sud d’Angleterre offre un masters en Language, Community and Development. Il s’agit de l’aide de développement, de la linguistique, de la traduction, de l’alphabétisation, de l’utilisation et de la promotion de la Bible. D’ailleurs Redcliffe (aussi en Angleterre) reste un partenaire pour les autres domaines (cross cultural mission / member care / leadership).

Formations de base en théologie

  • IBG – Pôle Mission transculturelle, 1 année de fondement, suivi de 2 stages sur le terrain
  • HET PRO – Master (sous réserve d’accréditation), orientation Service et mission interculturels

Formations continues

Wycliffe encourage et propose des formations tout au long de votre carrière et ce jusqu’au doctorat.

Cours en ligne

 

Pour une liste plus complète des formations autour du monde, veuillez consulter www.sil.org/training.

Savoir plus
Vacances et voyages
S’informer et s’inspirer

Le Christ m’appelle-t-il à le suivre en quittant mon pays, mon boulot, ma carrière ? Un des pionniers de Wycliffe, le linguiste Ken Pike, a tourné la question autrement: suis-je appelé à ne pas quitter mon pays, mon boulot ?

S’informer permet de se faire une idée plus claire de Wycliffe, de sa vision et de la place que vous pourriez éventuellement y trouver. On ne peut guider un bateau que s’il est en marche…

Savoir plus
Hover image
Prier
Groupe Prière Gebet Gruppe
Prier maintenant
Devenir intercesseur

Priez de manière régulière pour le mouvement de traduction de la Bible en vous abonnant à la Pause Prière. Vous recevrez des sujets de prière actuels par email toutes les deux semaines.

 

Savoir plus
Peuples sans Bible

Entre 165 et 180 millions de personnes  auraient besoin qu’une traduction de la Bible débute dans leur langue. Prier pour un peuple sans Bible c’est permettre à cette situation de changer. Rejoignez l’initiative de prière « Peuples sans Bible »: Wycliffe Suisse fait le lien entre vous et les peuples dépourvus de Bible dans leur langue, vous choisissez un peuple et on vous envoie régulièrement des nouvelles.

Savoir plus
Hover image
Donner
Soutenir l’alphabétisation

On estime à 758 millions le nombre d’adultes analphabètes à travers le monde, pour la plupart des femmes. Les programmes d’alphabétisation soutiennent le développement durable des communautés en leur donnant accès à une éducation de qualité en langue maternelle.

Savoir plus
Soutenir la traduction

Une Bible dans une langue compréhensible est indispensable à la maturité spirituelle et la croissance des Églises. Sans cette base solide, les chrétiens ainsi que leurs communautés souffrent de détresse spirituelle.

Savoir plus
Soutenir un collaborateur

Les salaires des collaborateurs de Wycliffe sont financés par les dons d’amis et d’Eglises. Le montant des salaires est calculé de manière individuelle selon les besoins de chaque collaborateur.

Découvrez certains de nos collaborateurs ici.

Savoir plus
Hover image
Travailler en Europe
Chargé(e) de communication (50-100%, Suisse)

Notre vision : Tous les peuples accèdent dans leur langue à l’éducation et au message biblique.

Tâches de l’équipe de communication

  • Développer la présence de Wycliffe en Suisse romande.
  • Communiquer la vision et l’identité de Wycliffe Suisse en Romandie à travers une communication multicanale (print et online).
  • Représenter Wycliffe Suisse à divers événements.
  • Développer des partenariats stratégiques avec diverses églises et œuvres chrétiennes.
  • Soutenir les efforts de mobilisation à « donner – prier – partir ».
  • Fundraising auprès de fondations et d’hommes d’affaires.

Votre profil

  • Vous adhérez à la vision et aux valeurs chrétiennes de Wycliffe.
  • Vous savez communiquer clairement, interpeller et intéresser un public par oral et par écrit.
  • Vous êtes à l’aise avec les moyens de communications modernes.
  • Vous aimez nouer des contacts et réseauter.
  • Vous aimez travailler en équipe mais êtes également capable de travailler de manière indépendante.
  • Vous êtes à l’aise avec les outils informatiques de base (Office : Word, Excel, Powerpoint).
    Des compétences graphiques (p. ex. InDesign, Adobe Photoshop) seraient un atout.
  • Vous êtes familier avec les réseaux sociaux ou êtes prêt à le devenir.
  • Vous avez de l’expérience dans un domaine similaire (ou équivalent).

Nous vous offrons

  • Une activité intéressante et variée dans une équipe dynamique
  • Des heures de travail flexibles
  • Des opportunités de vous former (par ex. par une visite à l’étranger, des cours de perfectionnement, etc.)
  • Un salaire fixe financé dans la mesure du possible par votre cercle d’amis
  • Formation et soutien pour le développement d’un cercle d’amis

Début du travail : à convenir

Intéressé(e) ? Nous nous réjouissons de recevoir votre candidature (lettre de motivation, CV, certificats, cheminement spirituel).

Veuillez envoyer vos documents (de préférence par courriel) à Peter Wilburg, responsable du personnel, personnel@wycliffe.ch, tél. 032 342 76 83. Pour des renseignements complémentaires, adressez-vous à Lukas Neukom, responsable de la communication, communications@wycliffe.ch, tél. 032 342 02 46.

 

Cette annonce comme document pdf

Savoir plus
Directeur (France)

Au service de l’Eglise et dans la perspective que toute personne puisse être transformée par l’amour et la parole de Dieu, Wycliffe France s’attache à ce que la Bible soit traduite et diffusée dans la langue et la culture de chacun et recherche un directeur porteur de la vision de l’association.

  • Contribuer à ce que les églises remplissent leur mission de transmission de la Parole de Dieu au proche et au loin. Pour cela, Wycliffe-France:
    • Est porteur de projets
    • Facilite la participation des églises aux projets ainsi proposées par des moyens financiers et humains
    • Accompagne les églises locales dans leur réflexion sur leur vision missionnaire
  • Initier ou développer les partenariats nécessaires aux programmes de traduction et de diffusion de la Bible pour les peuples qui en sont privés – ou y contribuer.

Les valeurs de Wycliffe sont:

  • Service
  • Engagement
  • Soumission réciproque
  • Bienveillance
  • Authenticité
  • Coopération
  • Libéralité

Impérativement bilingue anglais, vous êtes énergique, créatif et aimez la coopération, ce défi est pour vous!

Contactez cet adresse

 

Comptable

À temps partiel, 12h/ semaine

Au-delà des chiffres, vous avez à cœur la mission.

Contactez cet adresse

Savoir plus

Ce que nous faisons

De nombreuses étapes mènent au but.

Alphabétisation
Pourquoi apprendre à lire ?

Je fais désormais partie de ceux qui savent lire, écrire et compter. Quelle grande joie!

Avant de m’inscrire au cours d’alphabétisation, je ne pouvais pas lire l’alphabet dans ma langue et encore moins tenir un livre ou un cahier d’exercices. C’était impossible pour moi car je n’étais pas retourné à l’école depuis mon enfance. Quand j’ai commencé le cours, écrire était un grand défi pour moi, j’avais beaucoup de peine à tenir le stylo. Petit à petit, j’ai appris à le faire et j’ai appris à identifier toutes les lettres de l’alphabet de ma langue et à lire ma langue. Ce qui me donne beaucoup de joie aujourd’hui c’est quand j’arrive à reconnaître mon nom dans la liste électorale. C’est pour moi quelque chose d’extraordinaire. Lors de la dernière élection, je devais demander à mes enfants ou un ami de m’aider à trouver mon nom dans la liste.

Savoir plus
L’alphabétisation c’est …
Activités de l’alphabétisation

L’alphabétisation est à la base de tout développement économique, social et spirituel, et permet ainsi aux peuples défavorisés de construire un avenir. De nos jours, le monde compte environ un milliard d’analphabètes, dont les deux tiers sont des femmes. Que recherchent les communautés linguistiques ? Que veulent-elles savoir ? Telles sont les questions que se posent ceux qui sont actifs dans l’enseignement et le développement, les églises, les agences gouvernementales, le pouvoir local, les ONG et autres organisations. Selon les contextes, ces communautés veulent

  • mettre au point une écriture et un alphabet pour une langue locale non écrite
  • élaborer du matériel pédagogique adapté à un contexte dans lequel plusieurs langues sont parlées
  • former des personnes capables d’enseigner dans un programme géré par les populations concernées
  • se servir de certaines technologies pour produire des ouvrages
  • enseigner des personnes à lire et à écrire leur langue.

Le but est d’élaborer localement des programmes d’alphabétisation durables pour permettre aux minorités linguistiques de se servir de leur langue et de la préserver. Des programmes d’éducation multilingue et les manuels correspondants sont développés pour les premières années d’école primaire. L’alphabétisation en langue maternelle permet d’atteindre des objectifs de santé publique et de développement communautaire en réduisant la pauvreté et en augmentant la capacité de la communauté à trouver sa propre voix.

Savoir plus
Traduction de la Bible
Bible dedication dédicace Bibel Einweihung
Perles de traduction

Analyser une langue ne se fait pas simplement avec des données linguistiques et un ordinateur.  La langue véhicule la culture d’un peuple. Il est donc aussi important d’étudier ce qu’évoque tel ou tel mot, ou expression, que de faire une analyse grammaticale.

Découvrez ici des exemples et des histoires qui illustrent les richesses et les difficultés de la traduction.

Savoir plus
Traduire c’est …
Qu’est-ce qu’une bonne traduction ?

Une bonne traduction est celle qui transmet le sens d’une langue X à une autre langue Y, afin que les locuteurs de la langue Y comprennent le message de la même façon que les locuteurs de la langue X.

Pour celui qui traduit la Bible, il est important que le message transmis soit:

  • fidèle au sens original
  • clair
  • naturel

La complexité du langage et de la pensée font de la traduction un processus difficile. Même lorsqu’il est possible de réaliser une traduction mot-à-mot (traduction littérale), les significations que portent ces mots pour les différents publics peuvent être différents. Le but d’une équipe de traducteurs est toujours de permettre au public de comprendre le sens original du texte (traduction dynamique).

Savoir plus
Utilisation de la Bible
La Bible à l’œuvre

La Bible n’est qu’un livre de plus – jusqu’à ce qu’on en comprenne le message et en soit transformé. La question n’est pas « est-ce que j’ai la Bible (dans ma langue) ? », mais « ayant la Bible dans ma langue, est-ce qu’elle est mon guide ? »

Ce volet de notre action fait appel à de nombreuses manières d’aider les gens à s’approprier le contenu de la Bible :

  • narration biblique chronologique
  • enregistrements audio scénarisés
  • films…

L’utilisation de la Bible c’est appliquer des vérités et des principes bibliques à des situations concrètes :

  • la guérison de traumatismes de guerre
  • la réponse de L’Église face au SIDA/HIV
  • la santé
  • les relations
  • la croissance spirituelle personnelle et ecclésiale.

L’utilisation de la Bible c’est aussi des séminaires où les participants découvrent pour la première fois comment louer Dieu avec les moyens d’expression offerts par leur propre langue, leur musique et leurs danses.

Savoir plus
Utiliser la Bible, c’est …
À travers la musique

«D’où sors-tu ce beau chant? On dirait un chant de chez nous!» s’exclame la femme de Timur, enthousiasmée par ce que son mari entonne au petit-déjeuner.

Le soir d’avant, à cause d’une panne d’électricité, il s’était couché tôt. À son réveil le lendemain au petit matin, il décide de mettre en pratique ce qu’il avait appris lors de l’atelier d’écriture de chants bibliques:

«Après avoir traduit Psaume 42.4-6 dans ma langue, j’ai réécrit ces versets à la manière des poèmes que nous racontons dans nos montagnes et j’ai composé une mélodie pour accompagner le tout.»

Chanteur réputé d’un groupe de musique folklorique très connu, Timur habite une région reculée des montagnes d’Asie centrale. Son peuple et lui n’avaient encore jamais eu accès à la Bible dans leur langue.

Au cours de l’atelier, les participants ont composé puis enregistré des chants bibliques dans le style «montagnard», inspirés par Marc 10.13-16 (Jésus bénit les enfants), le Psaume 23 (l’Eternel est mon berger) et Genèse 22 (Abraham et Isaac). C’était la toute première fois que Timur et son peuple entendaient la Parole de Dieu dans leur langue. Après l’atelier, les enregistrements ont été retravaillés en studio avec des instrumentalistes expérimentés.

En l’espace de trois mois, Timur a encore composé 13 nouveaux chants bibliques. Avec son ancien groupe de musique folklorique qui compte parmi eux les meilleurs musiciens de son peuple, Timur a enregistré ces chants en studio. Le résultat a eu beaucoup de succès et a eu bien plus d’impact qu’un chant étranger simplement traduit en langue locale. Un chant nouveau peut désormais s’élever pour rendre gloire à Dieu, un chant unique que seul le peuple de Timur peut chanter.

Savoir plus

Imaginez que vous soyez incapable de lire les instructions sur le flacon de médicament de votre enfant, vos titres de propriété, vos reçus lors de transactions commerciales. Imaginez que vous soyez incapable de lire une lettre de votre meilleur ami. Imaginez que vous soyez incapable de lire la Bible.

Il faut savoir se servir de la Bible traduite pour amener sa vie à changer, tout comme un artisan doit savoir se servir d’un outil pour pouvoir façonner l’objet souhaité. C’est là où le ministère d’utilisation de la Bible, en lien avec la traduction de la Bible, a toute son importance.

La Bible est traduite en beaucoup de langues, c’est-à-dire dans la langue maternelle des lecteurs pour qu’ils comprennent ce qu’ils lisent ou entendent ! La traduction doit être claire, naturelle et fidèle au texte d’origine.

La Parole de Dieu parle du VIH

Un dimanche matin dans la ville de Chambe, au sud-ouest de l’Éthiopie, le pasteur Bilu Demissie Shorbote explique à sa congrégation la signification du Psaume 23: En Christ, a-t-il dit, il y a une place pour la guérison et la consolation. Quelqu’un ici a-t-il déjà éprouvé la consolation de...

Savoir plus ...

Raconter des histoires

Un jeune de 19 ans raconte: J’ai été choisi comme conteur et on m’a envoyé suivre un cours. Cependant, quelques personnes du village pensaient que je n’en étais pas capable. Le cours fini, je suis rentré et j’ai commencé à narrer des histoires bibliques durant le culte. Les gens...

Savoir plus ...

Tutoyer ou vousoyer dans les cours de français

Nous recommandons aux enseignants et aux apprenants de se tutoyer, pour différentes raisons : le « tu » donne une base bien meilleure pour comprendre comment conjuguer les verbes. Beaucoup de réfugiés qu’on ne fait que vousoyer ne parleront désormais qu’à l’infinitif. Il est rare que des réfugiés utilisent le tutoiement à...

Savoir plus ...