Aujourd’hui, celui ou celle qui veut s’engager pour la traduction de la Bible ne doit pas nécessairement déménager à l’autre bout du monde. Il y a quelques décennies, c’était encore la norme, mais la numérisation a changé la donne.
Ainsi, chez Wycliffe, près de 30 personnes travaillent sur des projets à l’étranger, tout en habitant en Suisse. C’est ce que nous appelons le travail à distance (remote assignment). Leurs domaines de spécialisation incluent
- linguistique,
- traduction,
- accompagnement dans le ministère (member care),
- management et
- informatique.
L’avantage? Maintenir des relations avec leurs amis et leur Église est beaucoup plus facile. Le risque est minimal pour eux et leur famille par rapport aux pays où la situation sécuritaire est délicate. Enfin, ils ont accès aux soins médicaux et à la scolarité suisses.
Cette collaboration par écran interposé, avec d’innombrables appels vidéo à travers nombreux fuseaux horaires, est aussi un défi. Elle peut être source de solitude et la connexion Internet n’est de loin pas toujours bonne. Il faut se retrouver de temps en temps en face à face, tout comme dans les cultures axées sur les relations. La plupart de nos collaborateurs à distance vont donc régulièrement dans leur pays d’affectation pour des réunions, des formations, pour la prochaine étape du projet de traduction ou pour former des collaborateurs locaux.
Béatrice Palmer, responsable RH
Apprendre plus ...