En  De  Fr  

Fêter le Nouveau Testament

Fêter la publication du Nouveau Testament

 

Ce témoignage nous provient d’une région dangereuse d’Asie qui abrite de nombreux terroristes se cachant dans la jungle environnante. C’est pourquoi deux pelotons de soldats de l’armée ont sécurisés la cérémonie de dédicace du Nouveau Testament.

Voici un témoignage recueilli à cette occasion :

« Je peux voir le bonheur, les larmes et les sourires de nombreuses personnes lorsqu’elles ont reçu la Bible d’Edo pour la première fois dans leur langue maternelle. Je vois aussi la Bible elle-même transformer leur vie.

Un jour après la dédicace, pendant l’office du dimanche, un membre de Kartidaya a prêché dans un village Edo en utilisant la langue Edo. Il a parlé de Jésus oint par une femme pécheresse. Pour ce faire, il a utilisé les mots “Towawine anu mampobalu wotona” qui signifie “prostituée”.

Il l’a expliqué plus en détail à la congrégation. À la fin, il les a mis au défi de vivre pour le Christ. De nombreuses personnes ont répondu en levant les mains et en demandant qu’on prie pour elles.

L’une d’entre elles, une femme de plus de 70 ans, était assise à côté de moi.  Elle était agitée et s’est mise à pleurer. Elle a levé les mains et s’est finalement donnée au Christ. C’était un service extraordinaire.»

Mais pourquoi les gens ont-ils autant levé les mains et répondu à l’appel ? J’étais curieux de le savoir.

“Les Paroles, oui les Paroles de Dieu sont compréhensibles et parlent maintenant à leur cœur” m’a répondu l’un des hommes. »

 

PRIER POUR UN PEUPLE D’ASIE : LES ELWE

 

Elwe -

Le projet en langues Elwe

 

Le projet vient juste de commencer et nécessite nos prières.

Les Elwe transmettent leur culture et leurs histoires par des narrations précises ainsi que par la musique et la danse. Le projet vise donc pour le moment la transmission orale de récits bibliques.

On choisit des récits chronologiques de la Bible dont on examine les difficultés, entre autres dans le texte de base. Ce récit, soigneusement travaillé, est ensuite raconté à une personne sélectionnée. Puis on discute de ce qui est important ainsi que des mots et termes spéciaux.

Lorsque la personne est sûre de l’histoire, elle la répète. On enregistre ensuite le tout. Puis ces récits sont joués devant les gens du pays, ce qui les familiarise peu à peu avec le contenu biblique. L’objectif final est de transmettre de la même manière toute la traduction du Nouveau Testament.

Découvrez-en plus sur ce travail ici.

 

Article publié à l’occasion de la semaine universelle de prière du réseau évangélique Suisse.

 

Fêter le Nouveau Testament