Test Carte Interactive |
Menu
Home » Non classifié(e) » Verset en nahuatl
Le verset Matthieu 21,9 en langue nahuatl de Zacatlán, Ahuacatlán et Tepetzintla:
¡Ittlacachiuah naquin Ualeuani de David!
¡Tlateochiual naquin uitz
ica nitoocaatzin in toTecotzin!
¡Ittlacachiuah in toTahtzin Dios
naquin meuiltihticah iluicac!
[ Le peuple criait :] « Hosanna pour le Fils de David !
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
Hosanna dans les lieux très hauts ! » (Matthieu 21,9)
Photo : La femme Rubi porte une tenue typique et tient un Nouveau Testament en nahuatl. Elle se trouve dans le village nahuatl de Tepetzintla.
Les 15 langues nahuatl forment la partie la plus méridionale de la famille des langues uto-aztèques. Le nahuatl compte plus d’un million et demi de locuteurs, soit plus que toutes les autres familles linguistiques du Mexique. Le nom « nahuatl » (prononcé en deux syllabes, ná-watl) vient de la racine nahua ([nawa]), qui signifie « son clair » ou « ordre ».
Le nahuatl est connu dans le monde entier grâce aux Aztèques, également appelés « Mexica » (prononcé approximativement « may-she-kah »). Ils vivaient aux 15e et 16e siècles à Mexico-Tenochtitlan (le centre actuel de Mexico) et étaient la civilisation dominante en Mésoamérique à l’époque de la conquête espagnole. Comme ils parlaient un certain type de nahuatl (le nahuatl classique), tant la famille nahuatl que certaines variantes spécifiques de cette famille sont parfois appelées « aztèques » ou « mexicano ». Et bien sûr, le pays du Mexique tire son nom de sa capitale, México [mēxihko].