En  De  Fr  

Hausa ou mwaghavul?

Chers amis,

Ces enfants rayonnants de joie vous saluent chaleureusement! Ils parlent le mwaghavul et rien ne les réjouit autant que de pouvoir entendre une histoire tirée de la Bible dans leur langue. Il est vrai qu’à l’école, l’enseignement est donné en haoussa, la langue régionale, et en anglais, la langue officielle du pays. Alors, quand on s’adresse à eux dans une langue de l’école, ce qu’on leur dit va «dans leur tête». Ils tâchent d’appliquer les règles pour comprendre et cela reste un exercice purement mental. Par contre, quand ils entendent des paroles dans leur langue maternelle, leur «cœur se gonfle». Ils pleurent, ils rient, ils sont heureux, ils chantent. Avoir la Bible en Mwaghavul, cela veut dire que Dieu devient un membre de leur communauté. Quand ils lui parlent, il n’est plus un étranger: il est l’un des leurs.

Évêque Ndukuba

Au Nigéria on parle quelques 520 langues. 344 d’entre elles ne disposent encore d’aucun texte biblique. Wycliffe Suisse soutient le Theological College of Northern Nigeria (TCNN) qui forme actuellement 34 étudiants en vue de 30 projets de traduction de la Bible.

 

(Source: wycliffe.net, photo: Phil Prior)