En  De  Fr  

Le 1000ème Nouveau Testament

Cette année, nous célébrons le 1000ème Nouveau Testament complété avec l’engagement de SIL! Les Keliko du Sudan du Sud ont fêté l’arrivée du Nouveau Testament le 11 août 2018 au nord de l’Ouganda. Les dirigeants de l’église ont lancé le projet en 1983 et ont demandé l’aide de SIL peu de temps après. L’équipe keliko a persévéré à travers les tragiques revers de la guerre et l’exil depuis leurs terres d’origine; nous sommes privilégiés d’avoir travaillé à leurs côtés.

(communiqué de SIL)

L’histoire des Keliko n’est pas facile.

Cela a commencé lorsque des pasteurs ont eu besoin d’utiliser les Écritures dans leur propre langue lors d’une conférence chrétienne – mais un pasteur, David Gale, n’a pas pu le faire. Non pas parce qu’il ne savait pas lire, mais parce qu’aucun mot de la Bible n’avait encore été traduit en keliko, la langue de son peuple au Sudan du Sud. Accablé de tristesse, le pasteur David a demandé la prière et s’est accroché à Matthieu 7:7 “Demandez et il vous sera donné, cherchez et vous trouverez, frappez et la porte vous sera ouverte”.

De retour chez lui, Pasteur David a partagé sa passion avec d’autres croyants Keliko. Ensemble, ils ont consacré une partie du terrain à la collecte de fonds pour un projet de traduction. Après deux ans, ils ont contacté SIL pour demander aux linguistes de les aider à développer un système d’écriture. Peu de temps après, une histoire, une chanson et quelques Écritures ont été publiées dans une brochure.

Ensuite la guerre a éclaté. La plupart des Keliko ont fui vers le Congo et le nord de l’Ouganda. Le personnel de SIL a été évacué. L’avancement de la traduction Keliko s’est arrêté.

Mais l’histoire ne s’arrête pas là !

Dix ans plus tard, en 1998, le petit-fils du Pasteur David, l’évêque Seme, a rencontré un couple de SIL alors qu’il étudiait dans le nord de l’Ouganda et a parlé de la traduction en keliko. Le travail a repris lorsque les spécialistes de SIL ont aidé à finaliser le système d’écriture et ont assuré la formation des traducteurs de keliko. La Genèse a été publiée en 2004. SIL a fourni des conseillers et des mentors pour la traduction et a contribué aux efforts d’alphabétisation de sorte que de nombreux Keliko ont appris à lire et à écrire leur langue.

Alors que la vitesse du travail augmentait et que l’équipe de traduction keliko faisait la vérification finale de leur Nouveau Testament tant attendu, la patrie des Keliko a été à nouveau ravagée par la violence. L’équipe de traduction s’est enfuie, la plupart au nord de l’Ouganda, mais cette fois-ci ils ont continué leur travail.

Malgré les traumatismes de la guerre et de la migration, l’équipe de traduction Keliko a persévéré pour voir le message d’espoir de Dieu à la disposition de leur peuple.

Joignez-vous à nous pour célébrer avec les Keliko.

 

(Source : SIL.org)