En  De  Fr  

La Bible pour les Suri, Kacipo-Bale

Éthiopie

Langue(s)

Suri, Kacipo-Bale

Locuteurs

15'000 (dont 5'000 au Soudan)

Partenaires

Religion

Animisme, peu de chrétiens

« Chaque matin, avant de commencer à travailler, nous avions une dévotion. Un jour, j’ai dit aux jeunes traducteurs que je voulais leur lire la Bible. Puis j’ai commencé à lire les versets que nous avions déjà traduits dans les jours précédents. Soudainement, ils se sont rendu compte que, maintenant, il y a réellement des versets bibliques dans leur langue et qu’eux, ils y avaient contribué. Leurs yeux brillaient en écoutant. » – Collaborateur de Wycliffe Suisse travaillant parmi les Suri

Le peuple Suri

Les Suri Kacipo-Bale vivent dans la région frontalière reculée du sud-ouest tropical de l’Éthiopie et de la région limitrophe au Soudan du Sud.

Il s’agit d’un peuple encore très isolé, qui vit en autarcie. Au Soudan du Sud, ils vivent surtout de l’agriculture et du petit élevage. Ils ont abandonné l’élevage de troupeaux de vaches, car les maladies et les incursions des populations avoisinantes rendaient l’exploitation impossible. En Éthiopie, les Suri possèdent encore quelques troupeaux de vaches, mais moins importants que les peuples voisins. Les vaches revêtent une signification culturelle importante pour eux.

Les Suri sont connus pour leurs tournois de combat au bâton et les plateaux labiaux (labrets), ornementation portée par les femmes sur la lèvre inférieure. Aujour’dui cette tradition est de moins en moins pratiquée par les femmes.

Marqués par des croyances animistes, les Suri croient en un Dieu créateur, avec qui le contact direct a été perdu. Dans la vie de tous les jours, ils sont confrontés aux esprits qu’il faut apaiser et dont ils cherchent à tirer parti.

Plusieurs Suri se sont tournés vers Jésus et quelques églises se sont formées depuis. Cependant, des chrétiens matures et expérimentés dans la foi chrétienne font défaut. Il faudrait des responsables qui pourraient accompagner les jeune chrétiens dans leur cheminement avec le Christ.

Ce qui a déjà été accompli

Les fondations de la langue suri ont été établies : Une orthographe et un abécédaire sont disponibles, et quelques histoires bibliques ont été écrites.

Un certain temps a été nécessaire avant de pouvoir former l’équipe de traduction. En 2018, se sont quatre traducteurs locaux qui ont alors constitué la première équipe de traduction biblique en suri. À ce jour, les quatre évangiles et les Actes des Apôtres ont été traduits. Actuellement, plusieurs autres livres du Nouveau Testament sont en cours d’ébauche.

Les objectifs

Ce projet vise à traduire le Nouveau Testament dans la langue suri kacipo-bale et à le distribuer sous forme imprimée et en format audio MP3, et à proposer des activités qui encouragent l’usage de la Bible. Un projet de traduction de la Bible se réalise toujours main dans la main avec l’apprentissage de son utilisation afin d’équiper et de fortifier l’Église locale et les chrétiens de la région. Ainsi, ce projet vise à être un vecteur de transformation pour le peuple Suri au travers des vérités et des valeurs de la Parole de Dieu.

Sujets de prière

  • Prions pour la protection physique et spirituelle et la santé de tous les traducteurs et de leurs familles.
  • Nous prions pour des ressources financières suffisantes pour la bonne réalisation du projet.
  • Un collaborateur de Wycliffe Suisse travaille parmi les Suri (Kacipo-Bale) comme coordinateur et conseiller en traduction. Il serait très heureux d’avoir d’autres collaborateurs (expatriés) pouvant prendre des responsabilités en linguistique, alphabétisation, implantation d’église, ou dans le domaine médical.