Soumraye
Menu
![]() |
Soumraye
![]() |
11 000
![]() |
Association pour le Développement de la Langue Soumraye (ADLS) ; SIL Tchad
![]() |
Religion traditionnelle, christianisme, islam
Les Soumraye vivent répartis dans 45 villages au sud du Tchad. Depuis la fin des années 1980, les églises locales ont le désir d’avoir le Nouveau Testament dans leur propre langue. Parallèlement à cela, de nombreux enfants et quelques adultes apprennent à lire et à écrire grâce aux programmes d’alphabétisation.
Les Soumraye vivent dans le sud du Tchad, à environ 200 kilomètres de la première route asphaltée. Les soins médicaux et l’éducation sont minimes et la malnutrition est fréquente. La plupart d’entre eux sont des agriculteurs, principalement pour leur propre subsistance. Les aliments de base qu’ils cultivent sont le riz et le millet.
Celui qui ne sait pas lire ignore beaucoup de choses. La pauvreté en est la conséquence. Les gens en savent (trop) peu sur la santé et l’agriculture, si bien qu’ils souffrent inutilement de maladies et de malnutrition.
L’école est en français. Mais comment les enfants peuvent-ils comprendre s’ils ne connaissent pas le français ? Beaucoup n’y parviennent pas. Il vaudrait mieux commencer par un enseignement en sumraï, et ensuite seulement en français.
Depuis plus de 15 ans, des classes préscolaires sont organisées en Sumrai, dans plus de 20 villages, et chaque année, environ 400 enfants apprennent à lire et à écrire. Ceux-ci ont nettement plus de chances de réussir lorsqu’ils entrent dans les classes régulières de l’école publique francophone et il n’est pas rare qu’ils se retrouvent parmi les premiers de la classe.
Après plusieurs années d’inactivité, une nouvelle équipe de traducteurs a été constituée en collaboration avec un comité local et formée aux principes de la traduction. La nouvelle équipe a commencé à travailler en janvier 2018. En 2020, ils ont pu traduire le livre de Jonas et le livre de Marc.
Le prochain projet est de traduire et de publier les évangiles de Matthieu et de Luc ainsi que les deux premiers livres de la Bible.
Pour cela, les classes de lecture pour enfants se poursuivent afin qu’ils apprennent d’abord à lire en sumraï et puissent ainsi mieux s’orienter dans l’école française.
Nous prions pour un réveil dans les communautés soumraye grâce aux parties de la Bible déjà traduites, pour une bonne collaboration au sein de l’équipe de traducteurs et du comité de traduction, qui se compose de responsables de différentes églises.
Wycliffe Suisse soutient deux projets soumraye : a) le projet préscolaire, dont est responsable l’Association pour le Développement de la Langue Soumraye (ADLS) (non religieuse), et b) le projet de traduction, dont est responsable le comité de traduction élu par les églises. La collaboration se passe bien.