En  De  Fr  

Wycliffe Bénin

Les projets de Wycliffe Bénin

12 missionnaires travaillent pour que la Bible soit traduite, lue et surtout qu’elle transforme des vies au Bénin. Outre les 8 langues dans lesquelles un projet de traduction est en cours, 2 nouveaux projets dans 2 nouvelles langues viennent de commencer et une réflexion est lancée sur le besoin de la traduction en langue des signes.

Collaborer avec l’Eglise du Bénin

Le travail n’est pas uniquement le fruit de Wycliffe Bénin mais aussi celui de l’église. Le directeur, Daniel Dedji, a la vision que Wycliffe Bénin est là pour ramener la Bible au cœur de l’église, des familles, des communautés car elle a la puissance de transformer les vies. L’Eglise béninoise prend une part active dans ces projets de traduction. L’équipe deWycliffe Bénin encourage et aide les responsables des Eglises locales et ceux des communautés à œuvrer pour le développement de leur langue.

L’alphabétisation holistique

Ils ont ainsi développé l’alphabétisation holistique dont le but est de prendre en compte les besoins spirituels, sociaux et économiques des bénéficiaires. Savoir lire, écrire mais aussi compter, s’engager dans des activités génératrices de revenus et s’appuyer sur la solidarité constituent les fondements de cette approche d’alphabétisation.
Pour arriver à cela, Wycliffe Bénin a une équipe jeune et motivée, l’Eglise est grandissante et veut s’impliquer davantage, les responsables locaux soutiennent les efforts qui sont faits. Il y a aussi les défis à relever comme un environnement spirituel très opposant (vaudou), des ressources humaines et financières limitées et l’absence d’un bureau qui leur appartient.

Demander à Dieu l’impossible

Mais cet homme de foi, plein de joie au service de Dieu ose demander à Dieu l’impossible et reconnait Ses réponses. Daniel Dedji raconte :

« Nous avions prié et lancé le projet de traduction en Idaasha sans avoir le personnel, les ressources financières. En peu de temps, j’ai reçu la visite d’une personne qui est aujourd’hui l’exégète traducteur de ce projet, Wycliffe France qui cherchait un projet à soutenir dans la prière a décidé de prier régulièrement pour ce travail, et des organisations Wycliffe en Europe et aux Etats-Unis se sont engagées à apporter un appui technique et financier. Actuellement il ne reste que le livre de l’Apocalypse à traduire. Prosper l’exégète est devenu consultant en traduction pour d’autres projets. »

Amitié

Ces dernières années, plusieurs groupes de jeunes suisses ont rendu visite à Wycliffe Bénin pour faire meilleure connaissance de leur travail. Grâce à ces visites, les liens d’amitié entre Wycliffe Suisse et Wycliffe Bénin se sont renforcés et rendent possibles des partenariats fructueux.  En tant que partenaire et ami, Wycliffe Suisse désire continuer à soutenir et encourager Wycliffe Bénin par d’autres visites, par la prière et par les finances, en particulier pour le nouveau centre de Wycliffe Bénin.

Sources : Wycliffe Bénin, France et Suisse