En  De  Fr  

La Bible et l'éducation pour les Koo-Poleo

Îles Salomon

Langue(s)

Koo et Poleo

Locuteurs

env. 5'000

Partenaires

LASI, IBM

Religion

christianisme

“Ils pourront abandonner leur sentiment d’infériorité et connaître la joie de se savoir des enfants voulus et créés par Dieu”

 

Les Koo-Poleo

La plupart des Koo et des Poleo vivent sur la côte sud de l’île de Guadalcanal, qui est exposée aux intempéries. La région est seulement accessible par bateau, rendant difficile l’accès à de nombreux services et infrastructures. Il en résulte que ces communautés linguistiques se sentent souvent oubliées et négligées, et qu’elles déprécient leur propre langue et culture, aboutissant à un sentiment collectif d’infériorité.

Dans les villages, les gens vivent de ce qu’ils cultivent. Ils luttent sur le plan économique, car ils n’ont pas de ressources qui leur offrent des revenus suffisants. Quand ils arrivent à aller vendre leurs produits sur le marché de la capitale, le transport est difficile et cher et réduit fortement les bénéfices.

Certaines personnes reçoivent l’aide de membres de leur famille vivant à la capitale. D’autres sont employées comme enseignants dans les écoles de la région, ou partent à la capitale pour y chercher du travail.

Avant la christianisation des îles Salomon au 19e siècle, la religion traditionnelle était marquée par le respect de certains tabous, le culte des ancêtres et la croyance aux esprits. On essayait de gagner leur faveur par le biais de certains rituels comme le sacrifice de cochons (animaux élevés partout sur l’archipel).

Aujourd’hui, environ 97 % de la population appartiennent à l’une des nombreuses dénominations chrétiennes présentes sur les îles. Cependant, il n’y a encore aucune portion de la Bible traduite ni en koo ni en poleo, ni même dans une langue apparentée.

Objectifs

  • Alphabétisation: Tous les locuteurs Koo et Poleo doivent avoir la possibilité d'apprendre à lire et à écrire dans leur langue. C'est pourquoi des enseignants sont formés dans différents villages avec l'aide des églises locales. Une fois la formation terminée, ces derniers organisent des cours d'alphabétisation dans leurs villages. La Literacy Association Solomon Islands (LASI) supervise le programme d'alphabétisation.
  • Traduction: Les futurs traducteurs suivent une formation dispensée par IBM (Island Bible Ministries). IBM est une organisation dirigée par des locaux qui, en plus d'autres cours, offre une excellente formation de base pour les traducteurs de la Bible. Des représentants de différentes églises locales ont formé un comité de traduction. Ce comité supervise la traduction de la Bible dans les deux langues.

Sujets de prière

  • Pour que tous les locuteurs Koo et Poleo puissent avoir la possibilité d’apprendre à lire et à écrire dans leur langue.
  • Pour une bonne collaboration entre toutes les organisations, institutions et personnes impliquées d’une manière ou d’une autre dans ce projet.
  • Pour que l’identité des Koo et des Poleo puisse être renouvelée par l’amour de Christ