Chiffres actuels pour la traduction de la Bible |
Menu
Home » Actualités » Porter sa croix
«J’ai vérifié une grande partie de la traduction de l’Évangile de Luc avec une personne qui a fui son pays à cause de la persécution. Nous avons dû nous retrouver dans un pays d’Europe où ce traducteur était dans un camp de demandeurs d’asile.
Lorsque nous sommes arrivés au passage qui parle de porter sa croix (Luc 9.23) le traducteur avait bien traduit l’image, mais il m’a dit qu’il ne comprenait pas ce qu’elle voulait dire. J’ai réalisé que j’étais en face de quelqu’un qui vivait la réalité de ce verset sans s’en rendre compte!
Lorsqu’il a compris le sens, il a réfléchi puis m’a dit : on va traduire en disant explicitement: «Si quelqu’un veut me suivre, il faut qu’il soit prêt à vivre les conséquences de sa foi». Et il savait de quoi il parlait!
Il a donc fallu choisir: Garder l’image de la croix qui ne dit rien aux lecteurs de cette culture ou donner le sens explicite et communiquer ainsi quelque chose de profond. Nous avons opté pour la deuxième solution.»