Menu
Home » Prayer update » Prier pour les Lo’am*
La révision de la traduction en lo’am de l’évangile de Jean (chapitres 4 à 6) s’est bien déroulée. La technologie a fonctionné sans problème et les 3 principaux participants, qui viennent de la ville (l’une d’entre eux est musulmane !), ont œuvré avec plaisir et avec compétence.
En ce moment, l’équipe continue à travailler sur l’évangile de Jean : les chapitres 8 et 9 sont déjà prêts et on espère vérifier les chapitres 7 à 16 dans les mois à venir. L’équipe travaille en parallèle sur l’évangile de Matthieu et la Genèse.
La traductrice des Psaumes a dû subir une opération qui s’est bien passée. Sa convalescence se passe bien également. La coordonnatrice du projet, s’est bien remise de ses ennuis de santé, depuis la dernière lettre de nouvelles.
Comme vous vous en souvenez peut-être, la communauté de langue lo’am se compose de 3 groupes. Tous les trois vivent dans une région où la traduction de la Bible n’est pas la bienvenue, de sorte que nous devons procéder très prudemment. Nous recevons régulièrement de bonnes nouvelles des progrès réalisés dans le projet Bas Lo’am*. En revanche, nous n’entendons guère parler des Haut Lo’am*. L’équipe a déjà tâté le terrain dans cette direction, mais la situation est tellement critique pour les chrétiens que personne n’a voulu s’engager plus en avant jusqu’à présent. Continuons à prier pour la communauté Haut Lo’am ! C’est à peu près la même chose pour le troisième groupe, celui des Pinggir*. Là aussi, les choses avancent lentement. En dépit de quelques contacts noués, il n’est pas possible d’envisager de voir débuter le projet avant 1 à 2 ans. Là aussi, nous prions ! Que la photo ci-contre nous rappelle que parmi les Lo’am, des personnes précieuses aux yeux de Dieu naissent, vivent et meurent sans Jésus ! Qui peut accepter cela ?