Huit groupes linguistiques au Burkina Faso

Burkina Faso

Langue(s)

8 langues

Locuteurs

nombres de locuteurs différents

Partenaires

ANTBA

Disponibles

Nouveau Testament ou la Bible entière

Depuis longtemps, les Églises d’Europe et des États-Unis encouragent la traduction et l’utilisation de la Bible dans les différentes langues maternelles du Burkina Faso. Il y a plus de 20 ans une association locale (ANTBA*) a été fondée pour poursuivre cet objectif. L’idée de la traduction de la Bible a été portée à l’attention de nombreux groupes linguistiques. Souvent la traduction a été faite sans que l’Église locale soit vraiment impliquée. Par conséquent, les chrétiens n’utilisent pas la Bible traduite et accordent plus d’importance à la langue véhiculaire et scolaire qu’à leur propre langue.

*ANTBA signifie Association Nationale pour la Traduction de la Bible et l’Alphabétisation.

Arrière-plan

L’ANTBA a sélectionné huit groupes linguistiques pour lesquels le Nouveau Testament ou la Bible entière est disponible. L’objectif est que les églises locales développent, par elles-mêmes, une vision pour la Bible dans leur langue maternelle et qu’elles utilisent les Écritures traduites.

 

Objectifs

La personne employée par le projet a pour tâche de visiter les églises des huit groupes linguistiques et les centres de formation théologique pour pasteurs. Dans les différents endroits où il va, il est chargé de sensibiliser les gens que :

  • toutes les langues sont égales et que l’on peut prier et lire la Bible dans sa propre langue ;
  • les textes de la Bible traduits sont utilisés dans la vie de l’église ;
  • la traduction de la Bible dans la langue maternelle est une tâche de l’Église.

 

Une autre façon d’utiliser la Bible dans sa propre langue est de chanter ses propres chansons. Par conséquent, différents ateliers sont prévus où les participants apprendront à écrire et à composer leurs propres chants.

Besoin financier

Wycliffe Suisse soutient le travail de sensibilisation avec 23 000 CHF par an.