Ngbugu

République centrafricaine

Langue(s)

Ngbugu

Locuteurs

95 000

Partenaires

Organisation Wycliffe nationale

Disponibles

Le Nouveau Testament sera bientôt imprimé.

Le traducteur Jessé-Joël nous partage: « Après avoir vu le film Jésus en ngbugu, les gens se sont exclamés : Voilà un film que tous, vraiment tous, comprennent ! Ils sont enthousiastes et profondément touchés. Certains ont pleuré et ont confessé leurs péchés. D’autres ont spontanément apporté une partie de leur récolte à l’église et se sont organisés pour soutenir financièrement les veuves et les orphelins.

Pourtant, le film Jésus ne présente qu’une petite partie du Nouveau Testament, mais il n’en a pas moins produit une impression profonde dans notre région. Que va-t-il se passer, une fois que la Bible complète sera traduite en ngbugu ? »

Hintergrund

Les 95 000 Ngbugu vivent dans le Sud-Est de la République Centrafricaine. (Pour nous leur nom est difficile à prononcer J, essayez le ng de camping + bougou). Voilà bien longtemps qu’ils attendent le Nouveau Testament dans leur langue. Sans cesse, les obstacles ont ralenti le projet lancé en 1994: maladies, décès parmi les membres des familles des collaborateurs, la mort inattendue d’un traducteur et de sévères troubles politiques.

Mais les traducteurs ont persévéré.

Bientôt ...

25 ans après, le texte est entièrement traduit et vérifié par les conseillers. Il reste la dernière étape: la préparation du volume, la mise en page et l’impression. Wycliffe Suisse va se charger des frais d’impression.

Finances

Toutes ces dernières années, c’est Wycliffe Angleterre qui a soutenu la traduction. Mais cela ne couvre pas les frais d’impression. Wycliffe Suisse aimerait prendre en charge ces frais avec MidiBible, responsable pour la mise en page. Pratiquement, nous pensons verser CHF 20 000. Pouvez-vous nous aider ?