Objectif 2025
Dans un monde où 6848 sont parlées, la Bible, ou le plus souvent une partie seulement, n'existe que dans environ 2,479 d'entre elles.
Face à ce constat, Wycliffe International a adopté, lors de sa conférence internationale de 1999, "l'objectif 2025" : "D'ici 2025, en partenariat avec d'autres, un programme de traduction de la Bible pour les 2,393 peuples qui en sont privés."
Progrès
Depuis 1999, 641 nouveaux programmes ont démarré ; jamais au cours de l'histoire de l'Eglise autant de traductions n'ont démarré en si peu de temps ! A ce rythme on pourrait voir un programme en cours dans les quelques 2252 langues restantes d'ici 2038. En 1999, avant l'adoption de l'objectif 2025, on parlait de 2150. C'est réjouissant mais il y a encore du pain sur la planche!
Contribution de Wycliffe en 2009
- 25 Nouveaux Testaments

- 26 révisions de Nouveaux Testaments
- 6 films "Jésus" (en partenariat avec Campus pour Christ International)
- 4 vidéos sur l'Evangile de Luc
- 4 vidéos sur la Genèse
- 56 Nouveaux Testaments audio (en partenariat avec Faith Comes by Hearing)
Affirmation du professeur Bédiako
«Aucun peuple ne devrait être considéré comme atteint par l’Evangile tant que les Ecritures n’ont pas été traduites dans sa langue. Elles constituent le fondement pour établir une communauté chrétienne viable, capable de réfléchir et de vivre en conséquence.»
En savoir plus
Tradouillage - jeu interactif pour les jeunes
Mets-toi dans la peau d'un traducteur de la Bible au pays diimdi en téléchargeant le jeu ci-dessous, version Windows ou version Mac.
> Télécharger Tradouillage Version Mac
> Télécharger Tradouillage Version PC
